Google翻訳で” i am yuimetal”を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される
Google翻訳で" i am yuimetal"を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される。
同様に"i am moametal"を翻訳すると「私は菊地最愛です」と翻訳される。
SU-METALやKOBAMETALなど、他のBABYMETAL関連の名前では翻訳されないようだ。
Google翻訳ではユーザーによる翻訳の修正案を受け付けるようになっていて、一部ユーザーが偏執的に修正案を送り続けることで翻訳を乗っ取ることが出来るらしい。今回のYUIMETAL、MOAMETAL案件も同様の事例ではないかと考える。
関連記事
乗ってくかい?
imgurで見つけた面白い画像を紹介するよ。 すごい貫禄だなぁ。
角川つばさ文庫版『時をかける少女』の表紙にビックリした
角川つばさ文庫版『時をかける少女』の表紙にビックリした。 わお! 表紙絵を描かれ ...
「ゼルダの伝説」のマスターソードと思いきや?
ちょっと違うネタ。「ゼルダの伝説」のマスターソードと思いきや? 元ネタを知らない ...
Amazonの「おすすめ商品」が予想外
今日届いたAmazonからの「おすすめ商品」メールで、予想外の商品をオススメされ ...
北島の100メートル決勝タイムが予言されていた?
北島が世界新を樹立した2日前のレス。 130 :第1のコース!名無しくん:200 ...
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません