Google翻訳で” i am yuimetal”を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される

Google翻訳で" i am yuimetal"を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される。
同様に"i am moametal"を翻訳すると「私は菊地最愛です」と翻訳される。

SU-METALやKOBAMETALなど、他のBABYMETAL関連の名前では翻訳されないようだ。
Google翻訳ではユーザーによる翻訳の修正案を受け付けるようになっていて、一部ユーザーが偏執的に修正案を送り続けることで翻訳を乗っ取ることが出来るらしい。今回のYUIMETAL、MOAMETAL案件も同様の事例ではないかと考える。
関連記事

【5月27日の写真日記】油断チャコと香箱サスケ、ピーマンに詰まる幸せ
🌀 まん丸サスケ 今日も完璧な香箱座りでまん丸になっていたサスケ ...

【まとめ】EXCELとEXILEの違い
Facebookで見かけた「EXCELとEXILEの違い」という画像が面白かった ...

MOAMETAL 22歳、メタルゴッドにハピバのメッセージをもらい、トゥクトゥクにお祝い広告が載る
メタルダンスユニット「BABYMETAL」でダンスとスクリームを担当するMOAM ...

エイヤフィヤトラヨークトル (Eyjafjallajökull) 火山の噴火について
最近やってるニュースで「アイスランドの火山が噴火した」コトを知ってる人も多いと思 ...

バーで水を飲む猫
画像共有サイト「imgur」で見つけた「バーで水を飲む猫」の写真が良い感じなので ...
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません