Google翻訳で” i am yuimetal”を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される

Google翻訳で" i am yuimetal"を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される。
同様に"i am moametal"を翻訳すると「私は菊地最愛です」と翻訳される。

SU-METALやKOBAMETALなど、他のBABYMETAL関連の名前では翻訳されないようだ。
Google翻訳ではユーザーによる翻訳の修正案を受け付けるようになっていて、一部ユーザーが偏執的に修正案を送り続けることで翻訳を乗っ取ることが出来るらしい。今回のYUIMETAL、MOAMETAL案件も同様の事例ではないかと考える。
関連記事

BABYMETAL、紅白ではイジメ、ダメ、ゼッタイを披露
引用元: 遂に紅白初出場を果たすBABYMETAL。その曲目は「イジメ、ダメ、ゼ ...

内助のいさお(うちすけの いさを)とは
内助のいさお(内助野 功:うちすけの いさを)とは ー 明治時代の女流文豪、内助 ...

アイスランド火山の名前の由来について
現在、「アイスランドの火山噴火」として注目されている『エイヤフィヤトラヨークトル ...

仲間由紀恵はTPDメンバーだった
しらなんだ。仲間由紀恵ってTPDの2期メンバーなんだ。2期なんて全然露出無かった ...

【衝撃】子カピバラの画像を探してたら…【残酷】
Yahoo!の画像検索で「子カピバラ」の画像を探していたら衝撃的な広告が表示され ...


ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません