Google翻訳で” i am yuimetal”を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される

Google翻訳で" i am yuimetal"を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される。
同様に"i am moametal"を翻訳すると「私は菊地最愛です」と翻訳される。

SU-METALやKOBAMETALなど、他のBABYMETAL関連の名前では翻訳されないようだ。
Google翻訳ではユーザーによる翻訳の修正案を受け付けるようになっていて、一部ユーザーが偏執的に修正案を送り続けることで翻訳を乗っ取ることが出来るらしい。今回のYUIMETAL、MOAMETAL案件も同様の事例ではないかと考える。
関連記事

スパロボに新ロボットが緊急参戦
ソース: 奴も参戦するのか! 意義あり! (リンク切れ) うまいね。

【4月12日の写真日記】チャコ美少女化、ワセリン完走、そして聖飢魔IIとBABYMETALの共演発表
🧚♀️ チャコ、AI ...

Microsoft Officeのあるある、『営業:何でもかんでもPowerPointで作る』
ツイッターで見つけたMicrosoft Officeの「あるあるネタ」が秀逸だっ ...

【拡散希望】バザード攻撃ヘリの副操縦席に座ったらミサイルカメラは使っちゃダメ!!!【RT推奨】 #GTAオンライン
GTA5オンラインの豆知識。 バザード攻撃ヘリの副操縦席に座ったらジッとして!! ...

「△」「ktkr」など色んな言葉の意味を簡潔に説明するよ
この記事では、当ブログに訪れた人たちの検索語から「○○ 意味」を抽出し、「○○」 ...
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません