Google翻訳で” i am yuimetal”を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される

Google翻訳で" i am yuimetal"を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される。
同様に"i am moametal"を翻訳すると「私は菊地最愛です」と翻訳される。

SU-METALやKOBAMETALなど、他のBABYMETAL関連の名前では翻訳されないようだ。
Google翻訳ではユーザーによる翻訳の修正案を受け付けるようになっていて、一部ユーザーが偏執的に修正案を送り続けることで翻訳を乗っ取ることが出来るらしい。今回のYUIMETAL、MOAMETAL案件も同様の事例ではないかと考える。
関連記事

これは良いかも!イスの下を猫用ハンモックにする『Cat Crib』
100SHIKIで、椅子の下に付ける猫用ハンモックが紹介されていました。 椅子の ...

日本のAmazonでも404エラーで犬が出るようになった
Amazon.co.jp でURL先の商品が見つからない場合、404エラーページ ...

スペースワープ 5000の制作過程を公開
4時間かけて一気にスペースワープ5000を組み上げたよ! 製作過程を写真に撮った ...

鳥かと思ったら犬だった
鳥かと思ったら犬だった。 良く出来てんなー。 ☆ this logo blew ...

もうフテ寝するわ!
もうフテ寝するわ!とでも言いたげな、ニャンコのアニメーションGIFを見つけたので ...
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません