Google翻訳で” i am yuimetal”を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される

Google翻訳で" i am yuimetal"を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される。
同様に"i am moametal"を翻訳すると「私は菊地最愛です」と翻訳される。

SU-METALやKOBAMETALなど、他のBABYMETAL関連の名前では翻訳されないようだ。
Google翻訳ではユーザーによる翻訳の修正案を受け付けるようになっていて、一部ユーザーが偏執的に修正案を送り続けることで翻訳を乗っ取ることが出来るらしい。今回のYUIMETAL、MOAMETAL案件も同様の事例ではないかと考える。
関連記事

mixi広告の奇跡
これがガチなら、mixiの広告担当は責任を問われても仕方がないレベル。 元ネタは ...

なんて雑誌だよ
今月のCanCamの表紙がひでぇ。 ロゴ隠れすぎwww 誌名が「C」しか見えてな ...

Googleマップのルート案内にドラゴン騎乗時のルートが追加されました
Googleマップのルート案内にドラゴン騎乗時のルートが追加されたそうです。 た ...

【ネタ】コナン君の日常
お題の画像に一言添えてボケを作るサービス「ボケて」で見かけたネタが面白かったので ...

BABYMETALのアートパネルが神々しい
2020年12月23日にBABYMETALのオフィシャルYouTubeチャンネル ...


ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません