Google翻訳で” i am yuimetal”を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される
Google翻訳で" i am yuimetal"を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される。
同様に"i am moametal"を翻訳すると「私は菊地最愛です」と翻訳される。
SU-METALやKOBAMETALなど、他のBABYMETAL関連の名前では翻訳されないようだ。
Google翻訳ではユーザーによる翻訳の修正案を受け付けるようになっていて、一部ユーザーが偏執的に修正案を送り続けることで翻訳を乗っ取ることが出来るらしい。今回のYUIMETAL、MOAMETAL案件も同様の事例ではないかと考える。
関連記事
モデムルーム
今日の読み間違い。 正:モデルルーム 誤:モデムルーム 部屋中で、モデムのLED ...
アナゴさんの真実
アナゴさんがウッカリ正体を現した画像を見つけたので張っておくよ。 なるほどな.. ...
【GIFアニメ】「ストップモーションアニメ」とはどのようなものかがよくわかる画像
久しぶりにホッテントリメーカーを使ったら、完全に一致と言って良いナイスなタイトル ...
温室効果ガスについて調べてみた
何となく温室効果ガスについて調べてみたよ。 事実 二酸化炭素は温室効果ガスである ...
モスクワの渋滞がハンパねぇ
モスクワで撮影された渋滞写真がハンパねぇ。 Photo by Leszek Go ...
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません