Google翻訳で” i am yuimetal”を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される
Google翻訳で" i am yuimetal"を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される。
同様に"i am moametal"を翻訳すると「私は菊地最愛です」と翻訳される。
SU-METALやKOBAMETALなど、他のBABYMETAL関連の名前では翻訳されないようだ。
Google翻訳ではユーザーによる翻訳の修正案を受け付けるようになっていて、一部ユーザーが偏執的に修正案を送り続けることで翻訳を乗っ取ることが出来るらしい。今回のYUIMETAL、MOAMETAL案件も同様の事例ではないかと考える。
関連記事
「印刷用ページ」の中身が「ページの印刷結果のPDF」だった
とある製品情報が載っている Web pageで「印刷される方はこちら」と、PDF ...
ペパクラ「ハウルの動く城」の完成度がハンパねぇ
画像共有サイトimgurで見かけた「ハウルの動く城」ペーパークラフトの完成度が高 ...
子猫が並んで記念写真。あら、かわいい!と思ったら…
子猫が並んで記念写真。あら、かわいい!と思ったら... 左後ろに裸のオッサンが! ...
次のiPod nano(5th gen)にはカメラ機能搭載!?
次のiPod nano(5th gen)にはカメラ機能が搭載される!?衝撃のモッ ...
「回る女性」の解説画像が秀逸だった
何年も前から定期的に上がる画像ネタに「この女性はどっち周り?」ってのがある。 こ ...
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません