Google翻訳で” i am yuimetal”を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される

Google翻訳で" i am yuimetal"を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される。
同様に"i am moametal"を翻訳すると「私は菊地最愛です」と翻訳される。

SU-METALやKOBAMETALなど、他のBABYMETAL関連の名前では翻訳されないようだ。
Google翻訳ではユーザーによる翻訳の修正案を受け付けるようになっていて、一部ユーザーが偏執的に修正案を送り続けることで翻訳を乗っ取ることが出来るらしい。今回のYUIMETAL、MOAMETAL案件も同様の事例ではないかと考える。
関連記事

予想外の出来事
スケートボードを楽しむ少年に予想外の出来事が起こるよ。 何度見てもこの結末は吹く ...

21世紀にもなって「のぼり」の文字が反転するのが気に入らない
街中を歩けば必ずどこかで目にする広告のぼり。 あの「のぼり」。風向きによっては裏 ...

ブロワーの風で遊ぶワンコ画像
ブロワーの風で遊ぶワンコの画像が面白いよ。 単純なんだけど、なぜか繰り返し見ちゃ ...

警察だ!全員壁に手をつけ!
警察だ!全員、壁に手をついておとなしくしろ! って、あれ?

動物たちが動く「しかけ絵本」の動きが想像を超えていた
ツイッターで見かけた動物たちが動く「しかけ絵本」の動きが想像を超えていた。 なん ...


ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません