技術英語は翻訳しにくい

仕事

お仕事の絡みでeCos2.0のドキュメントを和訳してるんだけど、「~ by ~ to ~ of ~ in ~.」みたいな無闇に長い文ばっかり出てきて嫌になる。いかにも技術者が書いてるって感じで、英語が苦手なオイラには意味が取りにくくて仕方がないですよ?